Home

Home

~ Ph.D in Linguistics, Applied Linguistics, Linguistic Engineering - University of Turin ~

Credits :) !
Introduction Teachers Students Research studies Teaching Works



CURRICULUM VITAE


Sylvie Pipari



Date of birth: 13.10.1962, Cluses (Francia)
Address: Via Cialdini, 25 - 10138 Torino
Phone: +39 011.4341634
e-mail: sylvie.p@tiscali.it


EDUCATION


1986 - Laurea bi-nazionale in Lingue e letterature straniere moderne presso l'Université de Savoie e l'Università degli Studi di Torino con la votazione di 106/110.

ACTIVITIES


INSEGNAMENTO

Da aprile 2002
Collaboratrice ed esperta linguistica presso la facoltà di Economia e Commercio dell'Università di Torino.

Da settembre 1993
Lettrice di francese presso la Scuola di Applicazione Militare, via Arsenale, Torino. Corsi di apprendimento della lingua francese agli ufficiali allievi.

2000-2001
Professore a contratto presso la facoltà di lingue di Fossano, sede distaccata della facoltà di Lingue e Letterature Straniere Moderne dell'Università degli Studi di Torino.

1994-2000
Lettrice di francese presso la sede distaccata di Fossano (Facoltà di Lettere e poi Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Moderne dell'Università degli Studi di Torino).

Da marzo 1992
Insegnante di francese presso Il Centre Culturel Français de Turin.


TRADUZIONI

- Traduzioni tecniche, commerciali, giuridiche e letterarie per il Centre Culturel Français di Torino.

- Traduzione per il professore Massimo Borlandi (Facoltà di Scienze Politiche, Università di Torino) di parte del volume Division du travail et lien social, P.U.F., Paris, 1993.

- Collaborazione di traduzione per l'edizione francese della rivista "Estetica" dal febbraio 1992 al luglio 1996.

- Traduzione per il professore Massimo Borlandi (Facoltà di Scienze Politiche, Università di Torino) di parte del volume La sociologie et sa méthode, L'Harmattan, Paris, 1995.

- Traduzione del volume L'oeil en coulisse per la Regione Piemonte, per conto del Centre Culturel Français di Torino.

- Traduzione del catalogo della mostra allestita a Strasburgo (23-27 ottobre '95) "Les bannières de la solidarité", per conto del Centre Culturel Français di Torino (1995).

- Traduzione del volume Securitas et tranquillitas europae dell'Archivio di Stato di Torino, per conto del Centre Culturel Français di Torino (1996).

- Traduzione del catalogo della mostra "Michel Tapié" per conto del Centre Culturel Français di Torino (1997).

- Traduzione per il professore Massimo Borlandi (Facoltà di Scienze Politiche, Università di Torino) dell'articolo L'individuel et le social, in C.-H. Coin (sous la direction de), Durkheim d'un siècle à l'autre, P.U.F., Paris, 1997.

- Traduzione del volume del Touring Club Italiano Le Saint-Suaire et les routes du sacré à Turin et dans le Piémont per conto del Centre Culturel Français di Torino (1998).

- Traduzione del catalogo della Galleria d'Arte Moderna di Torino Petit guide des Collections permanentes per conto del Centre Culturel Français di Torino (1998).

- Traduzione per il professore Massimo Borlandi (Facoltà di Scienze Politiche, Università di Torino) dell'articolo Durkheim, les durkheimiens et la sociologie générale, in L'année sociologique, vol. 48 (1), 1998.

- Traduzione per il professore Massimo Borlandi (Facoltà di Scienze Politiche, Università di Torino) dell'articolo Lire ce que Durkheim a lu. Enquête sur les sources statistiques et médicales du Suicide, in M. Borlandi, M. Cherkaoui (sous la direction de), Le suicide un siècle après Durkheim, P.U.F., Paris, 2000.

- Traduzione degli Atti del Convegno La Corte Penale Internazionale Problemi e prospettive, C.I.E, 2003.

- Traduzione per il professore Massimo Borlandi (Facoltà di Scienze Politiche, Università di Torino) dell'articolo Etat civil et suicide des Bertillon à Durkheim, in Revue européenne des sciences sociales, Librairie Droz Genève, 2004.

- Traduzione per la casa editrice Celid del volume Fortezze 'alla moderna' e ingegneri militari del ducato sabaudo (Forteresses 'à la moderne' et ingénieurs militaires du duché savoyard), ottobre 2005.

LINGUISTIC COMPETENCES


Francese: madrelingua
Italiano: livello ottimo
Inglese: livello medio
Spagnolo: livello iniziale

IT COMPETENCES


Sistema operativo Windows
Ottima conoscenza di Word
Buona conoscenza di Excel
Buona abilità nella navigazione in Internet

PUBLICATIONS


- Collaborazione con la Lazzaretti Editore per la preparazione dei volumetti "Vous comprenez le français?" che accompagnano le videocassette cinematografiche seguenti: L. 627, Pépé le Moko, Les nuits de la pleine lune.

- Revisione del DIF, Dizionario Francese-Italiano Italiano-Francese, Paravia, Torino, 1999.

- Revisione di circa 400 voci di letteratura francese e stesura di nuove voci (Emmanuel Bove, Albert Cohen, Jean-Claude Izzo, Alain Nadaud, Amélie Nothomb, Louis Pergaud, Bruno Racine, Jean Ray, Antoine Volodine, Élie Wiesel) per il Grande Dizionario Enciclopedico UTET.

- Franconomie Corso di francese per il mondo degli affari (in collaborazione con Paola Passa e Cristina Vigna), Celid, Torino, 2004.

- Dossier pédagogique della rivista della Camera di commercio di Parigi, Point commun, novembre 2004.