(1)As for issues that would continue to be of crucial importance to future pedagogical dictionary-makers, a question of some seriousness was the extent to which one could depend on some degree of clever guesswork, or inference, on the part of the dictionary user. West lists the commonest prefixes and suffixes in the defining vocabulary (for instance dis-, in-, -able and -en) and in the definitions he allows these to be attached to various words, provided the resulting meanings are regular. So the deadjectival suffix -en can be added to hard, soft, rough, and so on, in definitions, on the assumption that the user will be able to work out the meanings of harden, soften and roughen. In this way great economies can be achieved - a lesson that was not lost on later dictionary-makers (West 1935: 16).
sinuate ... tortuous, wavy, winding (West 1935)
warlike ... martial, military, bellicose ... (POD 4, 1942)
enlace ... encircle tightly; enfold; entwine ... (COD 7, 1982)
(2)But ease of understanding could depend as much on the structure of a definition as on the words used. In another example, a defining phrase containing a learned noun ('nutrition') is replaced by a participial construction made up of simple words ('not getting enough food'). Hornby also adds a crucial detail - 'the right kind of food' - which is missing from COD 3. See number (3):
malevolent, a. Desirous of evil to others. (COD 3)
malevolent ... adj. (Cf. benevolent.) wishing to do evil to others; ... (ISED)
(3)In this work of reshaping, Hornby showed himself to be essentially pragmatic. He consciously rejected West's innovative approach, but nonetheless showed a masterly touch in adapting the defining conventions of the mother-tongue dictionary to meet the practical needs of the foreign student.
malnutrition, n. Insufficient nutrition. (COD 3)
malnutrition ... n. [U] not getting enough food or the right kind of food. (ISED)
(4)The extent of the superiority, both linguistic and practical, that this approach achieved over many mother-tongue dictionaries of the time can be seen by comparing the above details with the treatment of can or shall, say, in the fourth edition of the Pocket Oxford Dictionary (POD 4) that appeared in the same year as the first Hornby edition (i.e. 1942). Both of these entries in POD 4 give second-person forms that survive only in dialect speech, thus canst, shouldest, shouldst. The information given is entirely inflectional and semantic, as well as dated: no indication is given of the syntactic uses of these auxiliaries.
(a) to form negative sentences: He might go. => He mightn't go. (b) to form interrogative sentences: He might go. => Might he go? (c) to form the emphatic affirmative: He might go. => He 'might go! (d) to prevent repetition by allowing ellipsis of main verbs, etc.: He might go. => Yes, he might. (e) to form disjunctive ('tag') questions: He might go. => He might go, mightn't he?
(5)Actually, further economy is achieved here, in a way that does not immediately meet the eye. Look at the label 'V'. This is actually used for two different verb classes, simple transitive (one object) and double or di-transitive (two objects). However, there is no need to provide separate verb labels to indicate the difference, since this is already conveyed by the number of objects that are present in the codes.
give... 1.1 with nouns that express physical actions. EG V + O, OR V + O + O
Jill gave an immense sigh ... He gave a short laugh ...
She gave Etta a quick shrewd glance ... (Cobuild 1, 1987)
(6)This concentration on constituent classes - that is on surface detail - actually lessens the encoding power of the learner's dictionary and is one aspect of a shift - a movement - especially in the 1990s, towards dictionary designs that favour receptive use - or decoding (Cowie 1999: 176). But in this respect, learners' dictionaries are still richer than mother-tongue dictionaries. For example, the codes in LDOCE 2 are much more explicit than in that often highly original native-speaker dictionary of 1979, the Collins Dictionary of the English Language. This work, in the entry for like, limits itself to the abbreviations tr. (transitive) and intr. (intransitive) and the examples shown at (7):
want ... [+ to-v] Do you want to go now?
like ... [+ v-ing] The children like watching television. (LDOCE 2, 1987)
(7)Now it is particularly interesting that Patrick Hanks, the editor of the Collins dictionary I have just quoted from, has in more recent times become the person with overall responsibility for the New Oxford Dictionary of English, of 1998. It is especially worth noting that, more than any other editor of a mother-tongue dictionary, he has in that work drawn widely and fruitfully on the foreign learner tradition. This is clear from the treatment of the very same verb, like. Notice how, in the entry at (8), there is a fully explicit label for each pattern and, immediately after each one, a supporting example:
like ... vb. 1. (tr.) ... he likes boxing; he likes to hear music. (CDEL,1979)
(8)2.3. Phraseology in the learner's dictionary
like ... verb ... 1 ... [with present participle] people who don't like reading books |
[with infinitive] I like to be the centre of attention. (NODE, 1998)